Con esto de que más o menos me defiendo en alemán, la gente en mi trabajo tiende a hablarme en este idioma, sobre todo mi jefe. A mí me gustaría que para cosas de trabajo usáramos el inglés. De hecho ya le he comentado al Herr Cheff que creo que es la única persona del Instituto con la que siempre intento hablar en inglés desde el primer momento. En cierta medida es el jefe y me tengo que enterar de todo lo que mande. Con los compañeros no hay tanta responsabilidad. Otra cosa distinta es con los técnicos, y es que ninguno habla inglés, cosas de estar en el antiguo este...
Pues eso, para el trabajo, el inglés, y para todo lo demás, alemán. Es lo más razonable, me parece. Pero no me desvío de lo que quería contar hoy, y a ello voy. Un día de la semana pasada bajé a ver a mi jefe para preguntar una cosa y en ese momento empezamos hablar, con otro compañero de por medio, sobre lo que debía hacer yo en ese momento: bajar con el jefe a estudiar una muestra o quedarme con el compi para instalar la impresora en mi ordenador. Aquello fue íntegramente en alemán y, claro, yo no me enteraba exactamente de lo que tenía que hacer. Lo curioso es que interiomente yo pensaba en inglés y no en español. Sí, mientras estos dos hablaban en alemán entre ellos y conmigo, yo no me preguntaba: "¿dónde y con quién tengo que ir ahora?" sino "where should I go now?"
Una sensación rarísima cuando me di cuenta, porque al principio aquello era de lo más normal del mundo. Sucede que de repente te preguntas a tí mismo que qué haces pensando en inglés. Supongo que será por la difucultad idiomática, es decir, al resultarme difícil el alemán, por ahora, el hecho de hacer las cosas en inglés es tremendamente sencillo, pese a que yo no sea bilingüe, ni mucho menos, y es que mi nivel de inglés es normalito. Pero así son las cosas...
The ultimate hitchhiker's guide to the galaxy
Hace 2 semanas
2 comentarios:
Hallo:
Ya veo que empiezas a contarnos tus aventuras y desventuras por tierras alemanas. Me alegra poder leer tu blog nuevamente con una vida fuera de España, como cuando lo descubrí por primera vez. Suerte en estos inicios y saludos desde el sur de Europa.
Tengo la impresión de que en varias multinacionales donde el inglés es la lengua corporativa, muchas cosas se hacen y comentan en alemán, pues la gente está más segura y puede especificar todo con cientos de detalles. Algo que es casi imposible para alguien no nativo. A lo que se suma la comprensión que tenga la otra persona de lo que uno dice. Al menos esa fue mi experiencia en una "multi" nipona en Alemania donde habian empleados de más de 50 países. Saludos y suerte en el este
Publicar un comentario